نقد دوبله انیمیشن سریالی Wizards : Tales of Arcadia (سام استودیو)

thumbnail

خب به اولین نقد دوبله وب سایت استارک موویز خوش آمدید همراه ما باشید… این دوبله از جمله دوبله های خوب سام استودیو تلقی می شود مدیریت دوبلاژ آن را مرضیه پورمرشد و ترجمه آن را فرهاد اتقیایی بر عهده دارند

  • حفظ راکورد حفظ راکورد تا حد زیادی در این دوبله صورت گرفته است (به جز نقش های عربده (آرگ) “که در سری های قبل امین قاضی اما در این سری کیکاووس شکوهی گوینده آن بود” و کِرِل “که در این سری امیررضا قلی نژاد اما در سری های قبلی حمید سربندی گوینده آن بود البته تغییر گوینده کِرِل عمدی بود چون حمید سربندی در این سری گوینده نقش اصلی (دوکسی) بود” و بعضی از نقش های فرعیِ کم دیالوگ “که این مورد هم به خاطر عوض شدن مدیر دوبلاژ تا حدودی طبیعی است”
  • صدابرداری صدابرداری این کار نیز بر عهده مدیر دوبلاژ آن بود (مرضیه پورمرشد) *معمولا در ایران تعداد زیادی از مدیران دوبلاژ ، صدابرداری کار های خودشان را هم می کنند* متاسفانه در تعداد کمی از دیالوگ ها صدا به اصطلاح ته چاهی بود (یعنی از وضوح و کیفیت نسبتا پایین تری برخوردار بود) مثل چند تا از دیالوگ های نقش کِلِر (شهره روحی) ، آرچی (کاوه مرحمتی) ، وَندِل (محسن پرتوی) و مورگانا (سمیه الیاسی) “در مجموع 5 الی 6 دیالوگ” و بعضی از ری اکشن ها هم ضبط نشده بودند
  • تغییر گوینده دو دیالوگ کوتاه هم در قسمت های 3 و 7 دارای تغییر گوینده بود (یکی گویندگی حمید سربندی به جای بهزاد الماسی در نقش جیم لِیک و دیگری گویندگی امیررضا قلی نژاد به جای محمدرضا صولتی در نقش دیکتاتیوس)
در پایان خاطر نشان می کنم که موارد ذکر شده چیزی از ارزش های این دوبله کم نمی کند و این دوبله نسبت به دوبله های دیگر (سورن به مدیریت راضیه فهیمی ، دوبله ای دیگر به مدیریت محسن خلیلیان و استودیو سکوت به مدیریت کامبیز سرداری) یک سر و گردن بالاتر است (; می توانید این انیمیشن سریالی را با دوبله سام استودیو از وب سایت استارک موویز تماشا کنید (: منتظر نقد های دیگر باشید… نویسنده : Mr.Smile



آخرین کلیپ های استارک تیوب

فیلم های بزودی

استارک موویز 2020